Er brachte sie auch mit Silber und Gold hervor, die sie von den Ägyptern erbettelt hatten. In Exodus 12:35 heißt es in unserer Übersetzung, dass sie dieses Gold und Silber nebst Gewandung von den Ägyptern „geliehen“ hätten. Dies ist eine unglückliche Übersetzung, denn unser Wort „borgen“ bedeutet, etwas von einem anderen zu verlangen, um es eine Zeit lang zu verwenden, mit dem impliziten Verständnis, dass es zurückgegeben wird, wenn ein Artikel verwendet werden soll - oder so viel Geld zurückgezahlt wird, wenn es sich um Geld handelt, das geliehen wird - und demnach wäre es Unehrlichkeit und Betrug seitens der Israeliten gewesen, diese Dinge von den Ägyptern zu „borgen“, wenn sie es nicht beabsichtigten (was sie offensichtlich nicht beabsichtigten). Gib sie zurück.

Das hebräische Wort jedoch in Exodus 12:35שׁאל sha'al – bedeutet lediglich bitten, „fordern, fordern, fordern, leiden, betteln“. Die Idee einer Verpflichtung zur „Rückgabe“ der Dinge, wie in unserem Wort „borgen“, hängt nicht mit dem hebräischen Wort zusammen.

Und es gab nicht einen schwachen Menschen ... - wörtlich: Nicht einen, der lahm war; oder, wer anhielt, oder taumelte. Dies ist natürlich nicht unbedingt wörtlich zu verstehen. Es ist eine allgemeine Beschreibung der Fähigkeit des Volkes zum Reisen oder zum Krieg.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt