Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 139:16
Deine Augen sahen meine Substanz und waren dennoch unvollkommen - Dieser ganze Vers ist sehr dunkel, aber die „Idee“ in diesem Ausdruck ist eindeutig: „Bevor ich Gestalt oder Gestalt hatte, hast du gesehen, was ich sein sollte.“ Das einzige Wort im Original, das mit „meine Substanz, aber unvollkommen“ übersetzt wurde, ist גלם gôlem . Es kommt nur an dieser Stelle vor, obwohl das Verb – גלם gâlam – in 2 Könige 2:8 , wo es in Bezug auf den Mantel von Elia verwendet wird: Und Elia nahm seinen Mantel und „wickelte ihn zusammen“ usw.
Das heißt, er hat es aufgerollt oder gefaltet. Das Substantiv bedeutet also das, was zusammengerollt oder gewickelt „ist“; was zusammengefaltet und daher auf alles zusammengefaltete oder unentwickelte anwendbar ist; und würde daher am treffendsten den Embryo oder den Fötus bezeichnen, wo alle Glieder des Körpers noch gefaltet oder unentwickelt sind; das heißt, bevor sie ihre unterschiedliche Form und Proportionen angenommen haben. Dies ist zweifellos die Idee hier. Bevor der Embryo eine solche Form hatte, dass seine zukünftige Größe, Gestalt oder Proportionen vom menschlichen Auge bestimmt werden konnten, war er von Gott klar und deutlich bekannt.
Und in deinem Buch - Wo du alles aufschreibst. Vielleicht wäre hier die Anspielung auf das Buch eines Architekten oder Zeichners, der vor Beginn seiner Arbeit seinen Plan zeichnet oder für die Leitung der Arbeiter skizziert.
Alle meine Mitglieder wurden geschrieben - Die Worte „meine Mitglieder“ sind nicht im Original. Das Hebräische ist, wie am Rand, „alle“. Der Bezug mag nicht auf die Glieder seines Körpers, sondern auf seine „Tage“ (siehe den Rand des folgenden Satzes) sein – und dann wäre der Sinn alle meine „Tage“ oder alle Perioden meines Lebens, wurden in deinem Buch beschrieben. Das heißt, als meine Substanz – meine Form – noch nicht entwickelt war, als noch ein Embryo, und als das Auge des Menschen daraus nichts erkennen konnte, was ich sein sollte, war Gott die ganze Zukunft bekannt, und wurde aufgeschrieben - was sollte meine Form und Kraft sein; wie lange soll ich leben; was ich sein sollte; Was wären die Ereignisse meines Lebens.
Welche in Fortsetzung gestaltet wurden - Margin, "An welchen Tagen sollten sie gestaltet werden." Wörtlich: "Tage sollten gebildet werden." DeWette gibt dies wieder: "Die Tage wurden bestimmt, bevor einer von ihnen war." Es gibt im Hebräischen nichts, was dem Ausdruck „in Fortsetzung“ entspricht. Die einfache Idee ist: Die Tage meines Lebens wurden festgelegt, die ganze Angelegenheit wurde festgelegt und geregelt, nicht durch etwas, das im Embryo gesehen wurde, sondern "bevor" es irgendeine Form gab - bevor es eine Möglichkeit gab, nach dem zu urteilen, was ich damals war das, was ich sein würde - alles wurde im göttlichen Geist gesehen und arrangiert.
Als es noch keinen von ihnen gab – wörtlich: „Und keiner von ihnen “. Vorher gab es einen von ihnen in der tatsächlichen Existenz. Es war noch keine Entwicklung eingetreten, aus der man auf den Rest schließen könnte. Das gesamte Wissen zu diesem Thema muss auf Allwissenheit beruhen.