Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 17:8
Behalte mich als Augapfel - Bewahre mich; behüte mich; verteidige mich, wie man das verteidigt, was ihm das Kostbarste und Wertvollste ist. Im Original gibt es eine bemerkenswerte Ausdrucksstärke und gleichzeitig eine bemerkenswerte Verwechslung der Geschlechter in der Sprache. Die wörtliche Übersetzung wäre: „Behalte mich als den kleinen Mann – die Tochter des Auges“. Das auf das Auge aufgetragene Wort „Apfel“ bedeutet die Pupille, die kleine Öffnung in der Mitte des Auges, durch die die Lichtstrahlen treten, um ein Bild auf der Netzhaut zu erzeugen („Johnson, Webster“); obwohl „warum“ es der „Apfel“ des Auges genannt wird, können uns die Lexikographen nicht sagen.
Das hebräische Wort - אישׁון 'ı̂yshôn - bedeutet richtigerweise "ein kleiner Mann" und wird dem Augapfel oder der Pupille gegeben, "in dem eine Person wie in einem Spiegel sein eigenes Bild in Miniatur gespiegelt sieht". Dieser Vergleich findet sich in mehreren Sprachen. Das Wort kommt im Alten Testament nur in Deuteronomium 32:10 ; Psalter 17:8 ; Sprüche 7:2 ; wo es mit „Apfel“ wiedergegeben wird; in Sprüche 7:9 , wo es mit „schwarz“ wiedergegeben wird; und in Sprüche 20:20 , wo es „dunkle.
” Der andere Ausdruck im Hebräischen – „die Tochter des Auges“ – leitet sich von einer Verwendung des hebräischen Wortes „Tochter“ ab, die das bezeichnet, was abhängig ist oder mit (Gesenius, Lexikon) verbunden ist, als der Ausdruck „ Töchter einer Stadt“ bezeichnet die kleinen Städte oder Dörfer, die um eine Stadt herum liegen und von ihrer Gerichtsbarkeit abhängig sind, Numeri 21:25 , Numeri 21:32 ; Numeri 32:42 ; Josua 17:11 .
Also der Ausdruck „Töchter des Gesangs“, Prediger 12:4 . Die Idee dabei ist, dass das kleine Bild das „Kind“ des Auges ist; dass es dort seine Geburt oder seinen Ursprung hat. Das Gebet des Psalmisten ist hier, dass Gott ihn beschützt, wie man sein Sehen bewacht – ein Objekt, das ihm so teuer und wertvoll ist.
Versteck mich unter dem Schatten deiner Flügel - Ein anderes Bild, das im Wesentlichen dasselbe bedeutet. Dies wird von der Sorgfalt genommen, mit der die Hühner ihre Jungen schützen, indem sie sie unter ihren Flügeln sammeln. Vergleiche Matthäus 23:37 . Beide hier verwendeten Vergleiche finden sich in Deuteronomium 32:10 ; und es ist wahrscheinlich, dass der Psalmist diese Passage im Auge hatte: „Er lehrte ihn, er hielt ihn wie seinen Augapfel; wie ein Adler sein Nest aufwühlt, über seinen Jungen flattert, seine Flügel ausbreitet, sie nimmt, auf seinen Flügeln trägt; so führte ihn allein der Herr.
“ Vergleiche auch Psalter 36:7 ; Psalter 57:1 ; Psalter 61:4 ; Psalter 63:7 ; Psalter 91:1 , Psalter 91:4 .