Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 21:3
Denn du hinderst ihn - du gehst ihm voraus; du erwartest ihn. Siehe Psalter 17:13 , Rand. Unser Wort „verhindern“ wird heute am häufigsten im Sinne von „hindern, stoppen oder abfangen“ verwendet. Dies ist nicht die ursprüngliche Bedeutung des englischen Wortes; und das Wort wird in der Bibel nie in diesem Sinne verwendet.
Als unsere Übersetzung angefertigt wurde, bedeutete das englische Wort „vorher gehen“, „vorwegnehmen“, und dies ist die einheitliche Bedeutung in unserer englischen Version, wie es die Bedeutung des Originals ist. Siehe die Anmerkungen zu Hiob 3:12 . Vergleiche Psalter 59:10 ; Psalter 79:8 ; Psalter 88:13 ; Psalter 95:2 ; Psalter 119:147 ; Amos 9:10 ; siehe die Anmerkungen zu 1 Thessalonicher 4:15 . Die Bedeutung hier ist, dass Gott ihn oder seine Wünsche „vorweggenommen“ hatte. Er war ihm vorausgegangen. Er hatte den Segen entworfen, noch bevor er darum gebeten wurde.
Mit den Segnungen der Güte - Segen, die seinerseits auf Güte „zeigen“; Segen, die geeignet sind, das „Gute“ oder das Wohl desjenigen zu fördern, dem sie zuteil wurden. Vielleicht ist die Bedeutung hier nicht nur, dass sie „gut“ waren, sondern sie „schienen“ gut zu sein; es handelte sich nicht um „verkleidete Segnungen“ oder Segnungen als Ergebnis früherer Unglücke und Prüfungen, sondern Segnungen, bei denen es keine Prüfung – keinen Schatten – keinen Anschein von Enttäuschung gab.
Du legst eine Krone aus reinem Gold auf seinen Kopf - Dies bezieht sich nicht auf die Zeit seiner Krönung oder die Zeit, in der er zum König gekrönt wurde, sondern bezieht sich auf den Sieg, den er errungen hat und durch den er gemacht wurde wirklich ein König. Er wurde mit Triumph gekrönt; er wurde als König gezeigt; der Sieg war, als würde man ihn zum König machen oder eine Krone aus reinem Gold auf sein Haupt setzen. Er war jetzt ein Eroberer und tatsächlich ein König.