Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 22:20
Befreie meine Seele vom Schwert - Das Wort Seele bedeutet hier Leben und bezeichnet eine lebende Person. Es ist gleichbedeutend mit „liefern Sie mich“. „Das Schwert“ wird verwendet, um ein Todesinstrument oder alles, was wie ein Schwert durchdringt, zu bezeichnen. Vergleiche 2 Samuel 11:24 . In Bezug auf den Erretter hier kann es sich um diese extremen geistigen Leiden handeln, die wie das Durchbohren eines Schwertes waren.
Mein Liebling - Margin, "mein einziger". Prof. Alexander, „mein Einsamer“. DeWette, mein Leben. Das hebräische Wort – יחיד yâchı̂yd – bedeutet „einer allein, allein“, wie von einem Einzelkind; dann einer allein, als verlassen, einsam, elend, Psalter 25:16 ; Psalter 68:6 ; dann bedeutet es nur einen, den einzigen im Sinne von „liebster Liebling.
“ Hier wird es laut Gesenius (Lexikon) poetisch für das Leben verwendet, als etwas sehr Teueres oder als Bezeichnung für alles, was wir haben, und daher das Kostbarste. Vergleiche Hiob 2:4 . Dies ist hier die wahrscheinlichste Interpretation, da sie damit dem Ausdruck im ersten Teil des Verses „Befreie meine Seele“ entsprechen würde.
Aus der Kraft des Hundes - Marge, wie auf Hebräisch, aus der Hand. Der Feind wird wie in Psalter 22:16 als „Hund“ dargestellt (siehe die Anmerkungen zu diesem Vers); und dann wird davon gesprochen, dass dieser Feind den Tod durch seine Hand verursacht hat. Es ist ein wenig widersprüchlich, von einem „Hund“ zu sprechen, der Hände hat, aber das Bild vor dem Verstand ist das des Feindes mit dem Charakter eines Hundes, und daher ist es nicht unangemessen, in Bezug auf ihn die Sprache zu verwenden, die ist allgemein auf einen Mann angewendet.