Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 29:7
Teilt die Flammen des Feuers - Margin, "schneidet aus". Das hebräische Wort – châtsab – bedeutet richtig „schneiden, aushauen, aushauen “. wie zum Beispiel Steine. Die Anspielung ist hier zweifellos auf den Blitz; und das Bild ist entweder, dass es ausgeschnitten oder in Zungen und Streifen geschnitten zu sein scheint - oder wahrscheinlicher, dass die „Wolken“ geschnitten oder gehauen zu sein scheinen, um Öffnungen oder Pfade für den Blitz zu schaffen.
Das Auge ist offenbar auf die Wolken und den plötzlichen Blitz gerichtet, als ob die Wolken für den Durchgang „gespalten“ oder „geöffnet“ worden wären. Die Idee des Psalmisten ist, dass die „Stimme des Herrn“ oder der Donner die Wolken zu spalten oder zu öffnen scheint, damit die Feuerflammen inmitten des Sturms spielen können. Natürlich muss diese Sprache, wie auch die bereits erwähnte Psalter 29:5 , als Bezeichnung dessen aufgefasst werden, was dem Auge „erscheint“ und nicht als wissenschaftliche Aussage über die Realität in diesem Fall.
Der rollende Donner erschüttert nicht nur die Zedern und lässt die hohen Bäume auf Libanon und Sirion hüpfen wie ein Kalb oder ein junges Einhorn, sondern er zerreißt oder spaltet die Wolken und schneidet Wege für die Feuerflammen.