Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 49:14
Wie Schafe werden sie ins Grab gelegt - Die Anspielung ist hier auf eine Herde, die vom Hirten „getrieben“ wird; und die Bedeutung ist, dass sie sozusagen in Herden zum Grab getrieben werden oder wie eine Schafherde von einem Hirten getrieben wird. Das mit „sind gelegt“ wiedergegebene Wort – שׁתוּ śatû – wird wahrscheinlich nicht von dem Verb שׁות śûth oder שׁית śı̂yth abgeleitet , wie unsere Übersetzer anscheinend vermutet haben, sondern von שׁתת śâthath , setzen oder platzieren; und die Bedeutung ist: „Wie Schafe legten sie sie in den Scheol oder ins Grab“; das heißt, sie stoßen oder treiben sie dorthin.
Mit anderen Worten, dies wird „erledigt“, ohne anzudeuten, von wem es gemacht wird. Sie werden nach vorne gedrängt; sie werden zum Grab getrieben, wie eine Schafherde zum Schlachten getrieben wird. Ein Einfluss oder eine Macht drückt sie in Massen zu Grabe. Das mit „Grab“ wiedergegebene Wort ist „Scheol“. Es wird manchmal im Sinne des Grabes verwendet und manchmal als Hinweis auf den Aufenthaltsort verstorbener Geister.
Siehe Hiob 10:21 , Anmerkung; Psalter 6:5 , Anmerkung. Es scheint hier im früheren Sinne verwendet zu werden.
Der Tod soll sich von ihnen ernähren – Das hier mit „füttern“ wiedergegebene Wort – רעה râ‛âh – bedeutet, eine Herde richtig zu ernähren; weiden; dann das Amt eines Hirten auszuüben. Die Idee hier ist nicht, wie in unserer Übersetzung, „der Tod wird sich von ihnen ernähren“; aber der Tod wird über sie herrschen, wie der Hirte seine Herde regiert. Die Anspielung auf die „Herde“ legte dies nahe.
Sie werden ins Grab oder ins Scheol getrieben. Der Hirte, der Herrscher, der dies tut, ist der „Tod“; und die Idee ist nicht, dass der Tod ein hungriges Monster ist, das sie „im“ Grab verschlingt, sondern dass der Hirte über dieser „Herde“ ist, anstatt ein freundlicher und sanfter Freund und Beschützer zu sein (wie das Wort „Hirte“ natürlich suggeriert) , ist "Tod" - ein ängstlicher und grimmiger Herrscher der Verstorbenen.
Die Idee ist daher nicht speziell die des „Fütterns“, sondern die des Regierens, Kontrollierens, Leitens. Also die Septuaginta, θάνατος ποιμανεῖ αὐτούς thanatos poimanei autous . Die Vulgata gibt es jedoch als „mors depascet eos“ wieder; und Luther, „der Tod naget sie“; der Tod nagt oder ernährt sich von ihnen.
Und der Aufrechte - Der Gerechte; der Gerechte. Die Bedeutung dieses Teils des Verses ist zweifellos, dass die Gerechten oder Frommen in der Zeit, die hier als „Morgen“ bezeichnet wird, eine Art Überlegenheit oder Überlegenheit über sie haben.
Soll über sie herrschen – Oder besser gesagt, wie DeWette es wiedergibt, über sie „triumphieren“. Das heißt, wird über sie erhaben sein; oder wird ein bevorzugteres Los haben. Obwohl sie jetzt deprimiert und von den Reichen niedergeschlagen sind, werden sie doch bald einen höheren Rang und eine höhere Ehre haben als diejenigen, die, obwohl einst reich, in den Graben der Herrschaft des Todes gelegt sind.
Am Morgen - Das heißt, sehr bald; Morgen; wenn der Morgen nach der Dunkelheit der Gegenwart anbricht. Siehe die Anmerkungen zu Psalter 30:5 . Es kommt eine Zeit - eine hellere Zeit -, in der sich der relative Zustand der beiden Klassen ändert, und wenn die Aufrichtigen - die Frommen - obwohl sie jetzt arm und unterdrückt sind, zu höheren Ehren erhoben werden, als "sie" sein werden.
Es gibt keinen sicheren Beweis dafür, dass sich dies auf den „Morgen“ der Auferstehung bezieht; aber es ist die Sprache, die die Idee gut ausdrückt, wenn sie mit dieser Lehre verbunden ist, und die am besten unter der Annahme erklärt werden kann, dass auf diese Lehre Bezug genommen wurde und die Hoffnung auf eine solche Auferstehung vom Schriftsteller gehegt wurde. In der Tat, wenn wir uns daran erinnern, dass der Psalmist in Bezug auf die Reichen ausdrücklich auf das „Grab“ verweist, ist es schwierig, die Sprache unter einer anderen Annahme zu erklären, als dass er sich hier auf die Auferstehung bezieht – sicherlich nicht so gut wie unter dieser Annahme – und besonders, wenn man sich daran erinnert, dass der Tod keinen Unterschied macht, wenn es darum geht, Menschen zu töten, egal ob sie gerecht oder böse sind.
Beide werden gleichermaßen ins Grab gelegt, und „jede“ Aussicht auf Auszeichnung oder Triumph in dem Fall muss aus Szenen außerhalb des Grabes abgeleitet werden. Dieser Vers kann daher zu jener Klasse von Passagen des Alten Testaments gehören, die auf dem Glauben an die Auferstehung der Toten beruhen, ohne dies immer ausdrücklich zu bekräftigen, und die am besten unter der Annahme erklärt werden, dass die Schreiber des Alten Testaments mit dieser Lehre vertraut gemacht und ihre Hoffnungen sowie ihre Illustrationen daraus gezogen.
Vergleiche Daniel 12:2 ; Jesaja 26:19 ; Psalter 16:9 .
Und ihre Schönheit - Marge, "Stärke". Das hebräische Wort bedeutet „Form, Gestalt, Bild“; und die Idee hier ist, dass ihre Form oder Gestalt verändert wird oder nämlich verschwindet, indem sie wegverzehren. Die Idee von „Schönheit“ oder „Stärke“ ist nicht unbedingt in der Passage enthalten, aber die Bedeutung ist, dass die Form oder Figur, die den Menschen so vertraut war, aufgelöst wird und im Grab verschwindet.
Soll im Grab verzehren – Hebräisch, „im Scheol“. Das Wort bedeutet hier wahrscheinlich „das Grab“. Das ursprüngliche Wort, das mit „verbrauchen“ übersetzt wurde, bedeutet wörtlich „alt machen“; abnutzen; zu verschwenden. Die gesamte Gestalt des Mannes wird verschwinden.
Von ihrer Wohnung - Margin, "das Grab ist eine Wohnung für jeden von ihnen". Septuaginta, „und ihre Hilfe wird altern im Grab von ihrer Herrlichkeit“. Also die lateinische Vulgata. Der ganze Ausdruck ist unklar. Die wahrscheinlichste Bedeutung ist: „Sie werden im Grab verzehren, „von dem, dass es ihm eine Wohnung ist“, das heißt für jeden von ihnen. Scheol oder das Grab wird dem Reichen zur Wohnung, und in dieser düsteren Wohnung, die jetzt seine Wohnung ist, verzehrt er.
Es gehört zu dieser Wohnung, oder es ist eine der Bedingungen des Wohnens, dass alles verzehrt und verschwindet. Andere geben es wieder, „damit es für sie keine Wohnung oder Wohnung gibt“. Andere, und dies ist die häufigere Interpretation, "ihre Form vergeht, die Unterwelt ist ihre Behausung". Siehe DeWette in loc . Dieses letzte Rendering erfordert eine geringfügige Änderung der Interpunktion des Originals.
DeWette, Hinweis, S. 339. Die „allgemeine“ Idee in der Passage ist klar, dass die Besitzer von Reichtum bald ihre Heimat im Grab finden und dass ihre Formen mit allem, woran sie sich selbst schätzten, bald verschwinden werden.