Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 52:5
Gott wird dich ebenfalls für immer vernichten – Margin, „schlage dich nieder“. Das hebräische Wort bedeutet „zerreißen, zerreißen, zerstören“: Levitikus 14:45 ; Richter 6:30 . Der Hinweis bezieht sich hier nicht auf die in den vorherigen Versen erwähnte „Zunge“, sondern auf Doeg selbst.
Die Sprache des Verses ist intensiv und emphatisch. Die Hauptidee wird in verschiedenen Formen präsentiert, die alle darauf ausgerichtet sind, die völlige und absolute Zerstörung zu bezeichnen - ein vollständiges und vollständiges Wegfegen, damit nichts übrig bleiben sollte. Das verwendete Wort „hier“ würde die Idee des „Abreißens“ nahe legen – als Haus, Zaun, Mauer; das heißt, die Idee, es vollständig „abzureißen“; und die Bedeutung ist, dass Zerstörung über den Informanten und Verleumder kommen würde, „wie“ die Zerstörung, die über ein Haus, eine Mauer oder einen Zaun kommt, wenn sie vollständig niedergerissen sind.
Er soll dich wegnehmen - Ein Ausdruck, der in anderer Form darauf hinweist, dass er mit Sicherheit vernichtet werden würde. Das hier verwendete Verb - חתה châthâh - wird an anderer Stelle nur im Sinne von Feuer oder Kohlen aufnehmen und tragen verwendet: Jesaja 30:14 ; Sprüche 6:27 ; Sprüche 25:22 . Die Idee hier „kann“ sein, dass er ergriffen und mit Eile weggetragen würde, denn wenn man Feuer oder Kohlen aufnimmt, tut er es so schnell wie möglich, damit er nicht verbrannt wird.
Und wird dich aus deiner Wohnung reißen – wörtlich „aus dem Zelt“. Der Hinweis bezieht sich auf seinen Wohnsitz. Die Anspielung hier im verwendeten Verb - נסח nâsach - bezieht sich auf das Hochziehen von Pflanzen; und die Idee ist, dass er gepflückt wird, wenn eine Pflanze von ihren Wurzeln gerissen wird.
Und wühle dich aus dem Land der Lebenden – Wie ein Baum aus den Wurzeln gerissen und damit vernichtet wird. Er würde nicht mehr unter den Lebenden sein. Vergleiche Psalter 27:13 . Alle diese Sätze sollen bedeuten, dass ein solcher Mann völlig zerstört würde.