Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 55:18
Er hat meine Seele in Frieden erlöst - Das Hebräische ist: „Er hat erlöst“; so auch die Septuaginta und die Vulgata. Die Bedeutung ist, Er hat mich „gerettet“ oder vor meinen Feinden gerettet. Entweder komponierte der Psalmist den Psalm „nachdem“ der Kampf vorüber war und spricht in Anbetracht dessen von dem, was sich tatsächlich ereignet hat; oder er ist so zuversichtlich, erlöst und gerettet zu sein, dass er davon spricht, als wäre es schon geschehen.
Siehe Psalter 55:19 . Es gibt viele Fälle in den Psalmen, in denen der Schreiber so sicher ist, dass das, wofür er betet, erreicht wird, dass er davon spricht, als ob es bereits geschehen wäre. Die Worte „in Frieden“ bedeuten, dass Gott ihm Frieden gegeben hat; oder dass das Ergebnis des göttlichen Eingreifens darin bestand, dass er einen ruhigen Geist hatte.
Von der Schlacht, die gegen mich war - Die feindliche Anordnung; die Armeen bereiteten sich auf den Konflikt vor.
Denn es waren viele bei mir - Diese Sprache vermittelt uns die Vorstellung, dass es viele auf seiner Seite gab oder viele, die mit ihm verbunden waren, und dass dies der Grund war, warum er entbunden wurde. Ob dies der Sinn des Originals ist, ist allerdings fraglich. Die Idee könnte sein, dass viele mit ihm stritten; das heißt, dass es viele gab, die sich gegen ihn aufstellten. Der Hebräer wird diese Konstruktion zugeben.