Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 55:4
Mein Herz schmerzt in mir - Schwer und traurig; das heißt, ich bin zutiefst betroffen. Das wiedergegebene Wort ist „schmerzhaft“, bedeutet richtig, sich umzudrehen; verdrehen; im Kreis tanzen; herumgewirbelt werden; und dann sich vor Schmerzen zu winden oder zu winden, besonders angewendet auf eine Frau in Mühsal, Jesaja 13:8 ; Jesaja 23:4 ; Jesaja 26:18 .
Hier ist die Idee, dass er in tiefer Not und Angst war. Es ist leicht zu erkennen, dass dies so wäre, wenn sich der Psalm auf den Aufstand Absaloms bezieht. Die Undankbarkeit und Rebellion eines Sohnes - die Vertreibung von seinem Thron - die Zahl seiner Feinde - die unerwartete Nachricht, dass Ahithophel unter ihnen war - und die ganze Unsicherheit über das Ergebnis rechtfertigten den Gebrauch dieser starken Sprache.
Und die Schrecken des Todes überfallen mich - Die Septuaginta, die Vulgata und Luther geben dies „die Angst vor dem Tod“ wieder, als ob er um sein Leben fürchtete oder Angst hätte, dass das Ergebnis all dessen sein Tod wäre. Eine natürlichere Konstruktion ist jedoch anzunehmen, dass es sich um die gewöhnlichen Todesqualen handelt, und dass er sagen will, dass die Schmerzen, die er ertragen musste, wie die Schmerzen des Todes waren.
Die Worte „sind gefallen“ lassen vermuten, dass dies plötzlich über ihn gekommen war, wie ein „Entsetzen großer Finsternis“ (vgl. Genesis 15:12 ) oder als ob der düstere Schatten des Todes plötzlich seinen Weg kreuzte. Vergleiche die Anmerkungen zu Psalter 23:4 . Das Unglück war plötzlich über ihn gekommen; die Verschwörung war plötzlich entstanden; und er war plötzlich vertrieben worden.