Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 65:11
Du krönst das Jahr mit deiner Güte - Margin, das Jahr deiner Güte. Das Hebräische ist buchstäblich das Jahr deiner Güte – was ein bemerkenswertes Jahr für die Manifestation von Güte bedeutet; oder ein Jahr voller Produktionen. Aber das Hebräische wird die andere Konstruktion zulassen, dh Gott krönt oder schmückt das Jahr, während es sich dreht, mit seiner Güte; oder dass die Ernten, die Früchte, die Blumen des Jahres sozusagen eine Krone auf dem Haupt des Jahres sind.
In der Septuaginta heißt es: „Du wirst die Krone des Jahres deiner Güte segnen.“ DeWette gibt es wieder: „Du krönst das Jahr mit deinem Segen.“ Luther: „Du krönst das Jahr mit Gutem“. Im Großen und Ganzen ist die wahrscheinlichste Bedeutung die in unserer gebräuchlichen Version ausgedrückte, die sich auf die Schönheit und die üppigen Produktionen des Jahres bezieht, als wären sie eine Krone auf dem Kopf. Die Jahreszeiten werden oft personifiziert, und das Jahr wird hier vielleicht als schöne Frau dargestellt, die mit einem Diadem auf der Stirn vorwärts geht.
Und deine Pfade lassen Fett ab – das heißt Fruchtbarkeit; oder Fruchtbarkeit begleitet dein Gehen. Das mit „Tropfen“ wiedergegebene Wort bedeutet richtig destillieren; sanft fallen lassen, wie der Regen oder der Tau auf die Erde fällt; und die Idee ist, dass überall, wo Gott durch die Erde marschiert, Fruchtbarkeit, Schönheit, Fülle zu destillieren oder sanft auf seinem Weg zu fallen scheint. Gott geht in den vorrückenden Jahreszeiten durch die Erde, und reiche Fülle entsteht, wo immer er hingeht.