Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 68:30
Rügen Sie die Gesellschaft der Speerkämpfer - Margin, "die Bestien des Schilfs". Dies ist in Form eines Gebets – „Zurechtweisung“; aber die Idee ist, dass dies passieren würde; und die Bedeutung des ganzen Verses besteht darin, dass die furchtbarsten Feinde des Volkes Gottes, die hier durch wilde Tiere dargestellt werden, unterjocht und gezwungen werden, ihre Unterwerfung zu zeigen, obwohl die Auslegung der einzelnen Ausdrücke sehr schwierig ist durch das Überbringen von Geschenken - durch "Silberstücke" oder mit Tribut.
Somit entspricht die Idee dem im vorherigen Vers, dass „Könige Geschenke bringen würden“. Die Wiedergabe am Rand hier drückt die Bedeutung des Hebräischen aus. Es „könnte“ vielleicht möglich sein, aus dem Hebräischen den Sinn in unserer üblichen Übersetzung zu erkennen, aber es ist nicht die „offensichtliche“ Bedeutung und würde nicht so gut mit dem Umfang der Passage übereinstimmen. Zu dem mit „Gesellschaft“ wiedergegebenen Wort, das in erster Linie ein Tier bedeutet, siehe die Anmerkungen zu Psalter 68:10 .
Es wird auf eine Armee als furchtbar oder schrecklich, „wie“ ein wildes Tier, angewendet. Das mit „Speerkämpfer“ wiedergegebene Wort – קנה qâneh – bedeutet „ein Schilfrohr“ oder „Stock“; "Kalamus." Vergleiche die Anmerkungen zu Jesaja 42:3 ; Anmerkungen zu Jesaja 36:6 .
Dieser Ausdruck „das Biest des Schilfs“ würde richtigerweise ein wildes Tier bezeichnen, das zwischen Schilf oder Rohren lebt, die an den Ufern eines Flusses entsprangen und dort sein Zuhause haben. Es würde daher vielleicht am natürlichsten auf das Krokodil hinweisen, könnte aber auch auf einen Löwen oder ein anderes wildes Tier anwendbar sein, das im Dschungel oder in den Büschen an den Ufern eines Flusses lebte. Vergleiche Jeremia 49:19 ; Jeremia 50:44 .
Der Vergleich hier würde daher jeden mächtigen und wilden Monarchen oder jedes Volk bezeichnen, das mit einem so wilden Tier verglichen werden könnte. Es gibt keine besondere Anspielung auf Ägypten als Wohnort des Krokodils, aber der Hinweis ist allgemeiner und die Sprache würde dieses wilde und wilde Volk implizieren - Könige, die mit wilden Tieren verglichen werden könnten, die ihre Heimat in der Tiefe hatten und unzugängliches Dickicht - mit dem Tributgeld, mit Silberstücken, als Zeichen ihrer Unterwerfung unter Gott kommen würden.
Die Menge der Stiere - Wilde und kriegerische Könige, die man mit Stieren vergleichen könnte. Siehe die Anmerkungen zu Psalter 22:12 .
Mit den Kälbern des Volkes – das sind die Nationen, die man mit den Kälbern solch wilder Herden vergleichen könnte – wild, wild, mächtig. Ihre Anführer könnten mit den Bullen verglichen werden; die Menschen - die Scharen - waren wie die wilde und gesetzlose Herde junger Leute, die sie begleiteten. Die allgemeine Idee ist, dass die wildesten und wildesten Nationen kommen und ihre Unterwerfung unter Gott anerkennen und diese Unterwerfung durch ein angemessenes Opfer ausdrücken würden.
Bis jeder sich mit Silberstücken unterwirft - Das Wort, das hier mit "unterwerfen" übersetzt wird, bedeutet richtig mit den Füßen treten, darauf herumtrampeln; und dann, in der hier verwendeten Form, sich mit Füßen treten lassen, sich niederwerfen; sich demütigen. Hier bedeutet es, dass sie kommen und unterwürfig Silber als Tribut anbieten. Das heißt, sie würden die Autorität Gottes anerkennen und ihm untertan werden.
Zerstreue das Volk, das sich am Krieg erfreut – Margin: „Er zerstreut“. Der Rand drückt den Sinn am genauesten aus. Der Bezug ist auf Gott. Der Psalmist sieht das Werk bereits vollendet. In Erwartung des Sieges Gottes über seine Feinde sieht er sie bereits verstört und in die Flucht geschlagen. Die mächtigen Heere, die gegen das Volk Gottes aufgestellt waren, werden zerstreut und auseinandergetrieben; oder mit anderen Worten, ein vollständiger Sieg wird erzielt. Die Menschen, die „Kriegslust“ hatten, waren diejenigen, die Freude daran hatten, sich gegen das Volk Gottes aufzustellen – die Feinde, die ihren Sturz gesucht hatten.