Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 68:9
Du, o Gott, hast reichlich Regen geschickt - Margin, schüttle aus. Prof. Alexander, „ein Regen kostenloser Geschenke“. Die Septuaginta und die Vulgata geben es als „einen freiwilligen oder willigen Regen“ wieder. Der Syrer, „der Regen eines Gelübdes“. Das hebräische Wort übersetzt „reichlich“ bedeutet frei, freiwillig, aus eigenem Antrieb - נדבה n e Dabah - (Siehe die Hinweise auf Psalter 51:12 , wo es frei gemacht); dann bedeutet es, was umsonst gegeben wird; und daher reichlich.
Es bedeutet daher an diesem Ort reichlich, reichlich. Der Hinweis bezieht sich jedoch auf das Manna, mit dem die Menschen von Tag zu Tag versorgt wurden und mit dem sie im Überfluss überschüttet zu werden schienen. Das Wort, das mit „sendete“ übersetzt wird, bedeutet richtigerweise „ausschütteln“, als ob Gott die Wolken oder den Himmel schüttelte und so die reichlichen Vorräte für ihre Bedürfnisse ausschüttelten.
Womit du dein Erbe bestätigt hast, als es müde war - du hast dein Volk gestärkt, wenn es erschöpft war oder ohnmächtig wurde. Mit anderen Worten, Gott schickte einen Vorrat an Nahrung – Manna, Wachteln usw. – als sie in der weglosen Wildnis waren und bereit waren, zugrunde zu gehen.