Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 69:10
Als ich weinte und meine Seele mit dem Fasten züchtigte - Die Worte „und gezüchtigt“ sind nicht im Original. Die wörtliche Übersetzung wäre: „Und ich habe meine Seele beim Fasten (weg) geweint;“ das heißt, ich habe mich dem Fasten mit Weinen so sehr hingegeben, dass meine Kräfte erschöpft waren. Dies bezieht sich auf seine Hingabe; zu seinen Bestrebungen, seine Seele zu disziplinieren, um ein streng religiöses Leben zu führen.
Das war mein Vorwurf - Das kann entweder bedeuten, dass sie ihm Heuchelei und Unaufrichtigkeit vorgeworfen haben; oder dass sie ihm Torheit vorwarfen, weil er so religiös, so streng, so aufopfernd, so ernst war – vielleicht würden sie sagen, so abergläubisch, so düster, so fanatisch. Letzteres stimmt am besten mit der Verbindung überein, da sie ihm hauptsächlich wegen seiner „Religion“ Vorwürfe gemacht haben, Psalter 69:7 .