Dieser Psalm hat mit dem Schlussteil von Psalter 40 ( Psalter 40:13 ,
siehe die Anmerkungen in der Einleitung zu diesem Psalm) eine
ähnliche Ähnlichkeit wie Psalter 14:1 und Psalter 53:1 .
Das eine ist in der Tat keine bloße Kopie des anderen, aber das eine
ist im Wesentlichen dasselbe wie das ande... [ Lesen Sie weiter ]
BEEILEN SIE SICH - Diese Wörter werden von unseren Übersetzern
geliefert. Das erste Wort in Psalter 40:13 , das mit „sei
zufrieden“ wiedergegeben wird, wird hier im Original weggelassen.
Der hebräische Psalm beginnt abrupt – „O Gott, befreie mich“
– und hinterlässt den Eindruck, dass es sich um ein... [ Lesen Sie weiter ]
SCHÄMEN UND BESCHÄMEN SIE SICH, DIE NACH MEINER SEELE SUCHEN – Die
einzige Änderung hier gegenüber Psalter 40:14 ist das Weglassen des
Wortes „gemeinsam“, das dort vorkommt, und das Weglassen der Worte
„um es zu zerstören“.
LASS SIE ZURÜCKGEDREHT UND VERWIRRT WERDEN, DIE MEINEN SCHMERZ
BEGEHREN - D... [ Lesen Sie weiter ]
MÖGEN SIE ZUR BELOHNUNG IHRER SCHANDE ZURÜCKGEWIESEN WERDEN - Die
einzige Änderung, die in diesem Vers vorkommt, ist die Ersetzung des
milderen Satzes „Lasst sie umkehren“ für „Lasst sie
verwüsten“. Siehe die Anmerkungen zu Psalter 40:15 .... [ Lesen Sie weiter ]
MÖGEN ALLE, DIE DICH SUCHEN ... - Die einzige Änderung in diesem
Vers aus Psalter 40:16 besteht in der Einfügung des Wortes „und“
am Anfang des zweiten Satzes – „und lasse solche wie die Liebe“
usw.... [ Lesen Sie weiter ]
ABER ICH BIN ARM UND BEDÜRFTIG – Das ist dasselbe wie in Psalter
40:17 .
EILE ZU MIR, O GOTT - Hebräisch, אלהים _'Elohim_ . An der
parallelen Stelle in Psalter 40:17 steht hier: „Der Herr denkt an
mich“ – wo das hebräische Wort nicht אלהים _'Elohim_ ,
sondern אדני Wanne, mein _ 'Adonāy_ (Herr) ist.... [ Lesen Sie weiter ]