Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 71:16
Ich werde in der Kraft des Herrn Gottes gehen - Auf meinem zukünftigen Lebensweg; in meinen Prüfungen; in meinen Pflichten; in meinen Konflikten; in meinen Versuchungen. In der Vergangenheit von meiner eigenen Schwäche ermahnt und daran denkend, wie oft Gott dazwischengegriffen hat, werde ich mich künftig nur noch auf seinen Arm stützen und nicht auf meine eigene Kraft vertrauen. Aber so auf seinen Arm gestützt, „werde“ ich selbstbewusst den Pflichten und den Prüfungen des Lebens begegnen.
Wenn jemand die Kraft Gottes hat, auf die er sich stützen kann, oder diese Kraft „als ob“ seine eigene nutzen kann, gibt es keine Pflicht, die er nicht erfüllen darf; keine Prüfung, die er nicht ertragen darf. Das Hebräische hier lautet: „Ich werde mit den mächtigen Taten (wörtlich „Stärken“) des Herrn Gottes kommen.“ Das Wort wird verwendet, um die „mächtigen Taten“ Jahwes in Deuteronomium 3:24 ; Psalter 106:2 ; Hiob 26:14 .
DeWette schlägt vor, dies wiederzugeben: "Ich werde in den mächtigen Taten Jahwes hingehen." das heißt, ich werde von seinen mächtigen Taten singen. Rosenmüller erklärt es: "Ich werde in den Tempel gehen, um dort sein Lob zu feiern." das heißt, ich werde die Erinnerung an seine mächtigen Taten dorthin bringen als Grundlage des Lobpreises. Also erklärt es Professor Alexander. Es scheint mir jedoch, dass unsere Übersetzung die wahre Idee zum Ausdruck gebracht hat, dass er in der Kraft Gottes gehen würde; dass er sich auf keinen anderen verlassen würde; dass er keinen anderen erwähnen würde. Alter, Prüfungen, Schwierigkeiten, schwere Pflichten standen ihm bevor; und bei alledem würde er sich auf keine andere Kraft verlassen als auf die des Allmächtigen.
Ich werde deine Gerechtigkeit erwähnen, auch nur von deiner - von deinem gerechten und heiligen Charakter. Ich werde auf nichts anderes anspielen; Ich verlasse mich auf nichts anderes als Grundlage meiner Hoffnung und als meine Ermutigung in den Pflichten und Prüfungen des Lebens.