Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 73:2
Aber was mich betrifft - wörtlich "Und ich". Die Bedeutung ist: „Und ich, der ich jetzt so zuversichtlich auf Gott vertraue und glaube, dass er gut ist, war früher in einem ganz anderen Geisteszustand; Ich zögerte so sehr, war so beunruhigt und so zweifelhaft, dass ich das Vertrauen in ihn als einen weisen und gerechten moralischen Gouverneur fast vollständig verloren hatte.“
Meine Füße waren fast weg - ich war gerade bereit zu fallen. Dies bezieht sich natürlich auf seinen Geisteszustand. Hinsichtlich seines Glaubens oder Vertrauens auf Gott war er wie ein Mann, der auf einer schlüpfrigen Stelle steht und kaum aufrecht stehen kann.
Meine Schritte waren so gut wie abgerutscht - Der Ausdruck, der mit "nahezu" wiedergegeben wird, bedeutet "wie nichts" oder "wie nichts"; das heißt, in Bezug auf die Festigkeit war es so, als ob „nichts“ übrig wäre. Es gab nichts, was ihn vom Ausrutschen abhalten würde. Das mit „rutschen“ wiedergegebene Wort bedeutet „ausgegossen“. Das heißt, in seinem Gehen war er wie ausgegossenes Wasser, anstatt wie etwas Festes und Festes. Die Idee ist, dass sein Glaube ganz verschwunden zu sein schien. Er war wie ein fallender Mann; ein Mann, der keine Kraft zum Gehen hatte.