Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 74:19
O erlöse nicht die Seele deiner Turteltaube - Das „Leben“ deiner Turteltaube; oder deine Turteltaube selbst. Die Turteltaube ist in Hohelied 2:12 ein Zärtlichkeitsname für einen Geliebten und wird hier also auf das Volk Israel bezogen. Der Leitgedanke bei einer solchen Anwendung des Wortes ist der der Unschuld, Harmlosigkeit, Schüchternheit, Sanftmut.
Der Gedanke hier ist der eines gottlieben Volkes, das jetzt schüchtern und beunruhigt ist. Es ist das Gebet eines von Gott geliebten Volkes, dass er es nicht seinen Feinden ausliefert. Das Gebet kann als ein Gebet angesehen werden, das bei der im Psalm erwähnten Gelegenheit verwendet wurde; oder, als allgemeines Gebet für das Volk Gottes, als räuberischen Feinden ausgesetzt betrachtet.
An die Menge der Gottlosen - Die Worte "der Gottlosen" sind nicht im Original. Das mit „Menge“ wiedergegebene Wort – חיה chayâh – (vergleiche die Anmerkungen zu Psalter 68:10 ) – ist dasselbe, das im anderen Satzteil mit „Gemeinde“ wiedergegeben wird. Es kann auf eine Herde von Rindern angewendet werden, zahm oder wild; und dann zu einem „Volk“ – einer Bande, einer Truppe, einem Heer – sei es von ordentlichen und zivilisierten oder wilden und wilden Menschen.
Es scheint im vorliegenden Vers in diesem doppelten Sinne verwendet zu werden; im ersten Glied des Verses „liefere deine Turteltaube nicht „der Menge“ – dem wilden Tier oder den wilden Heerscharen; in letzterem „vergiss nicht die Gemeinde deiner Armen“ – deine Herde – dein Volk – das als schüchtern oder beunruhigt gilt. Rette die ängstliche und zitternde Herde vor Raubtieren.