Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 77:10
Und ich sagte: Das ist mein Gebrechen - Der Sinn dieses Satzes ist nicht, wie aus unserer Übersetzung hervorgeht, dass seine Überlegungen zu diesem Thema auf seine Schwäche zurückzuführen waren oder ein Beweis für Geistesschwäche waren, sondern dass die Thema überwältigte ihn. Dieser Vers wurde sehr unterschiedlich wiedergegeben. Die Septuaginta und die Vulgata übersetzen es: „Und ich sagte, jetzt fange ich an; dies ist ein Wechsel der rechten Hand des Allerhöchsten“, mit welcher Bedeutung es schwer zu erkennen ist.
Luther gibt es wieder: „Aber ich sagte doch, ich muss das erleiden; die rechte Hand des Allerhöchsten kann alles verändern;“ ein schönes Gefühl, aber wahrscheinlich nicht die Idee im Original. Das Hebräische bedeutet: "Das macht mich krank." das heißt: „Das beunruhigt mich; es betrübt mich; es überwältigt mich. Solche Überlegungen werfen mich nieder, und ich kann sie nicht ertragen. Ich „muss“ um Entlastung bitten. Ich "muss" es irgendwo finden.
Ich „muss“ in dieser Angelegenheit einen Standpunkt einnehmen, der mich vor diesen schrecklichen Gedanken bewahren wird, die die Seele überwältigen und zerquetschen.“ Jede tiefe mentale Emotion kann diese Wirkung haben, und es ist nicht verwunderlich, dass ein solches Ergebnis durch die folgenschweren Gedanken der Religion hervorgerufen wird, da sie manchmal sogar die Offenbarung der göttlichen Barmherzigkeit für die Seele begleitet. Vergleiche die Anmerkungen zu Daniel 10:8 .
Der Gedankengang, den der Psalmist verfolgte und in dem er Erleichterung fand, wird in den folgenden Versen angegeben. Es bestand in dem Versuch, aus der Erinnerung an die göttliche Verwaltung in vergangenen Zeiten Ansichten von Gott zu gewinnen, die zum Vertrauen in ihn führen. Die so gewonnenen Ansichten waren, wie man sehen wird, zweierlei:
(a) Dass, soweit sein Handeln verstanden werden konnte, Gott des Vertrauens würdig war; und
(b) Dass es auf den Wegen Gottes viele Dinge gibt und geben muss, die der Mensch nicht begreifen kann.
Aber ich werde mich an die Jahre der rechten Hand des Allerhöchsten erinnern – das heißt an die Jahre, in denen Gott seine Macht offenbarte; als er seine rechte Hand ausstreckte; als er seinen wahren Charakter offenbarte; als es der Welt eine angemessene Vorstellung von dem gab, was er ist, und von den wahren Prinzipien seiner Verwaltung. Die Worte „Aber ich werde mich erinnern“ sind nicht im Original, obwohl sie, wie sie im folgenden Vers vorkommen, von den Übersetzern nicht falsch geliefert wurden.
Das Original ist jedoch auffälliger und nachdrücklicher: „Das macht mich krank! Die Jahre der rechten Hand des Allerhöchsten!“ Die Geschichte jener Jahre kam ihm in den Sinn. Sie stiegen ihm plötzlich in seiner Trauer auf. Sie kamen in einer solchen Form und Weise vor ihn, dass er das Gefühl hatte, dass sie befragt werden sollten. Ihre Geschichte sollte untersucht werden. In dieser Geschichte – in jenen erinnerten Jahren – könnte „Erleichterung“ gefunden werden.
Es war natürlich, dort nach Erleichterung zu suchen. Er wandte sich daher instinktiv zu, die Aufzeichnungen dieser Jahre zu prüfen und zu fragen, welches Zeugnis sie in Bezug auf Gott hatten; was in ihnen sein könnte, das einem verstörten Herzen Erleichterung verschaffen würde.