Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 78:71
Von der Verfolgung der Mutterschafe groß mit younq - Margin, wie auf Hebräisch, Von danach. Die Bedeutung ist, dass er ihnen nachfolgte; das heißt, er begleitete sie oder wachte als Hirte über sie. Das einzelne Wort, das mit „die Mutterschafe groß bei den Jungen“ wiedergegeben wird – עול ‛ ûl – ist ein Partizip von עלוה ‛ âlâhô , aufsteigen, aufsteigen; und dann zu erziehen, zu nähren.
Die genaue Idee hier ist zweifellos die, sie zu erziehen oder zu lutschen, und das Wort hätte hier so übersetzt werden müssen. So wird es von Luther wiedergegeben. Die Idee in unserer Übersetzung stammt aus der Septuaginta und der lateinischen Vulgata. Die Bedeutung ist, dass er ihn vom Hirten zum Herrscher seines Volkes gebracht hat - ausgedrückt noch in der Sprache eines Hirtenlebens.
Um Jakob sein Volk zu ernähren - Eher ein Hirte für sie zu sein; ihnen gegenüber das Amt eines Hirten auszuüben, einschließlich der Ideen, sie zu regieren, für sie zu sorgen und sie zu verteidigen. Siehe die Anmerkungen zu Psalter 23:1 .