Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 8:5
Denn du hast ihn gemacht - du hast den Menschen als solchen gemacht; das heißt, er war ein solcher im ursprünglichen Entwurf seiner Schöpfung, im Rang, der ihm verliehen wurde, und in der ihm zugestandenen Herrschaft. Der Zweck hier besteht darin, die dem Menschen verliehene Ehre zu zeigen oder zu zeigen, wie Gott ihn angesehen und geehrt hat; und der Gedanke ist, dass er ihm in seiner ursprünglichen Schöpfung, obwohl er im Vergleich zu den weiten Welten, über die Gott herrscht, so unbedeutend war, einen Rang eingeräumt hatte, der den Engeln nur wenig unterlegen war. Siehe die Anmerkungen zu Hebräer 2:7 .
Etwas tiefer – Das hebräische Wort, das hier verwendet wird – חסר châsêr , bedeutet Mangel haben – und dann Mangel haben, vermindert werden. Die Bedeutung ist: "Du hast ihm nur wenig fehlen lassen." das heißt, er war nur wenig Inneres.
Als die Engel - So wird dies durch die aramäische Paraphrase wiedergegeben: durch die Septuaginta; von der lateinischen Vulgata; von den Syrern und Arabern; und vom Autor des Hebräerbriefs Hebräer 2:7 , der wörtlich den vierten, fünften und sechsten Vers aus der Septuaginta zitiert hat. Das Hebräische hingegen ist - מאלהים mi'ĕlôhı̂ym - als Gott.
Gesenius gibt es wieder: „Du hast ihm nur wenig von Gott fehlen lassen; das heißt, du hast ihn nur wenig niedriger gemacht als Gott.“ Also DeWette, „nur wenig unter Gott“. Also macht Tholuck es „nur um wenig unter Gott“. Dies ist die natürliche Konstruktion, und dies wäre eine Idee anschmiegsam auf den Gedankengang im Psalm zu vermitteln, obwohl es in der Regel angenommen wurde , dass das Wort , das hier verwendet - אלהים ‚Elohim - kann Engel oder sogar Menschen angewandt werden, wie in Psalter 82:1 ; Psalter 97:7 ; Psalter 138:1 ; Exodus 21:6 ; Exodus 22:8 .
Gesenius (Thesau. Ling. Heb., S. 95) behauptet, dass das Wort niemals diese Bedeutung hat. Die Autorität des Aramäischen, der Septuaginta, des Syrischen und des Autors des Hebräerbriefes scheint jedoch ausreichend zu sein, um zu zeigen, dass diese Bedeutung dem Wort hier mit Anstand beigemessen werden kann und dass diese Idee irgendwie natürlich war in der Passage selbst vorgeschlagen. Wenn es diese Versionen nicht gäbe, wäre die natürlichste Interpretation diejenige, die das Wort in seiner üblichen Bedeutung als Bezug auf Gott nimmt und so bedeutet, dass der Mensch in Bezug auf seine Herrschaft über die Erde in eine Bedingung verhältnismäßig, aber Gott selbst wenig unterlegen; er hatte ihn sich fast gleich gemacht.
Und hast ihn mit Ruhm und Ehre gekrönt - Mit erhabener Ehre. Siehe die Anmerkungen zu Hebräer 2:7 .