Dies ordnete er in Joseph für ein Zeugnis an – buchstäblich platzierte er dies; das heißt, er hat es ernannt. Das Wort Joseph steht hier für das ganze hebräische Volk, wie in Psalter 80:1 . Siehe die Anmerkungen zu diesem Vers. Die Bedeutung ist, dass die Verordnung zur Feier dieses Festes - das Passah - auf die Zeit zurückgeführt werden sollte, als sie in Ägypten waren. Die Verpflichtung, sie einzuhalten, wurde daher durch das Alter der Einhaltung und die Tatsache, dass sie eine der direkten Anordnungen Gottes in diesem fremden und fremden Land war, verstärkt.

Als er durch das Land Ägypten auszog - Margin, dagegen. Oder besser gesagt: In seinem Auszug aus dem Land Ägypten. Wörtlich: In das Land Ägypten einziehend. Die Anspielung bezieht sich zweifellos auf die Zeit, als die Hebräer das Land Ägypten verließen - auf den Exodus; und die genaue Idee ist, dass sie dabei einen beträchtlichen Teil des Landes Ägypten überquerten; oder, dass sie über das Land gingen. Die Idee am Rande, gegen das Land Ägypten zu sein, ist nicht unbedingt im Original.

Wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht verstand - wörtlich: "Die Lippe, das heißt die Sprache von jemandem, den ich nicht kannte, hörte ich." Dies bezieht sich zweifellos nicht auf Gott, sondern auf die Menschen. Der Verfasser dieses Psalms identifiziert sich hier mit dem Volk - der ganzen Nation - und spricht, als ob er einer von ihnen wäre, und als erinnerte er sich jetzt an die damaligen Umstände - die fremde Sprache - die fremden Sitten - die Bedrückungen und Belastungen vom Volk getragen.

Sich gleichsam auf diese Zeit zurückwerfend (vgl. die Anmerkungen zu 1 Thessalonicher 4:17 ) - er scheint sich inmitten eines Volkes zu befinden, das eine fremde Sprache spricht - eine für ihn unverständliche Sprache - die Sprache von a fremde Nation. Die Juden haben in all ihrer langen Gefangenschaft in Ägypten – einem Zeitraum von vierhundert Jahren (siehe die Anmerkungen zu Apostelgeschichte 7:6 ) – ihre eigene Sprache scheinbar unbestechlich bewahrt.

Soweit es den Anschein hat, sprachen sie unverändert dieselbe Sprache, die Abraham, Isaak und Jakob benutzt hatten, als sie aus Ägypten kamen. Das Ägyptische war für sie eine völlig fremde Sprache und hatte keine Affinität zum Hebräischen.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt