Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 91:13
Du sollst auf den Löwen und die Otter treten - Du sollst sicher sein unter Gefahren, als ob der Zorn des Löwen gezügelt wäre und er wie ein Lamm wurde und als ob der giftige Zahn der Schlange herausgezogen würde. Vergleiche Markus 16:18 . Das hier verwendete Wort zur Bezeichnung des „Löwen“ ist ein poetischer Begriff, der in der Prosa nicht verwendet wird.
Das mit „Addierer“ wiedergegebene Wort ist am Rand asp. Das hebräische Wort - פתן pethen - bedeutet im Allgemeinen Viper, Rapfen oder Kreuzotter . Siehe Hiob 20:14 , Anmerkung; Hiob 20:16 , Anmerkung; vergleiche Psalter 58:4 ; Jesaja 11:8 . Es kann auf jede giftige Schlange angewendet werden.
Der junge Löwe - Der „junge“ Löwe wird als besonders wild und gewalttätig erwähnt. Siehe Psalter 17:12 .
Und der Drache ... - Hebräisch, תנין tannı̂yn . Siehe Psalter 74:13 , Anmerkung; Hiob 7:12 , Anmerkung; Jesaja 27:1 , Anmerkung.
In Exodus 7:9 , Exodus 7:12 wird das Wort mit Schlange (und Schlangen) wiedergegeben; in Genesis 1:21 ; und Hiob 7:12 ; Wal (und Wale); in Deuteronomium 32:33 ; Nehemia 2:13 ; Psalter 74:13 ; Psalter 148:7 ; Jesaja 27:1 ; Jesaja 51:9 ; Jeremia 51:34 , wie hier, Drache (und Drachen); in Klagelieder 4:3 , Seeungeheuer.
Das Wort kommt nirgendwo anders vor. Es würde vielleicht ein Seeungeheuer richtig bezeichnen; dennoch kann es auf eine Schlange angewendet werden. So angewendet würde es eine Schlange der größten und gefährlichsten Art bezeichnen; und die Idee ist, dass derjenige, der auf Gott vertraute, inmitten der furchtbarsten Gefahren sicher sein würde, als ob er sicher inmitten giftiger Schlangen wandeln sollte.