But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

I (am) the Lord thy God, that divided the sea, whose waves roared - the Red Sea. The same Hebrew word ( roga` (H7280)) as 'make to rest' ( 'argiya` (H7280)) (Isaiah 51:4). Rather, 'that terrify the sea' - i:e., restrain it by my rebuke, 'when, its waves roar' (Gesenius). Maurer translates, 'that terrify the sea, so that the waves roar;' literally, 'and its waves roar.' So the Septuagint, Vulgate, Chaldaic, and Arabic. The sense favours Gesenius (Jeremiah 5:22; Jeremiah 31:35). So also the Syriac; the sense of the same Hebrew word in Isaiah 51:4, too, supports his view. The English version is a primary sense of the word. It was by dividing the furious waters that they were made to rest. Gaa'ar, to rebuke, is related; Isaiah 51:9 prove the special reference to the exodus from Egypt.

Continues after advertising
Continues after advertising