And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

And he made his grave with the wicked - rather, 'His grave was appointed,' or 'they appointed Him His grave with the wicked' (Hengstenberg) - i:e., they intended (by crucifying Him with two thieves, Matthew 27:38) that He should have His grave "with the wicked" (cf. John 19:31), the denial of honourable burial being accounted a great ignominy (note, Isaiah 14:19; Jeremiah 26:23).

And with the rich in his death (Hebrew, deaths) - rather, 'but He was with a rich man at His death' - i:e., when He was dead. So the Hebrew preposition [bª-] is sometimes used (Leviticus 11:31). Gesenius, for the parallelism to "the wicked," translates 'ungodly' (the effect of riches being to make one ungodly); but the Hebrew [ `aashiyr (H6223)] everywhere means rich, never by itself ungodly; the parallelism, too, is one of contrast, namely, between their design and the fact, as it was ordered by God (Matthew 27:57; Mark 15:43-41; John 19:39); two rich men honoured Him at His death-Joseph of Arimathea, and Nicodemus. Lowth translates, 'His tomb;' bªmotaayw (H4194), from a different root, bamah (H1116), meaning high places, and so mounds for burial (Ezekiel 43:7). But all the old versions, the Septuagint, Chaldaic, Syriac, Vulgate, and Arabic oppose this, and the Hebrew hardly admits it. The plural deaths intensifies the force: as Adam by sin 'dying died' (Genesis 2:17, margin) - i:e., incurred death physical and spiritual. So Messiah, His substitute, endured death in both senses: spiritual, during His temporary abandonment by the Father; physical, when He expired. It is a minute point of accuracy that "the rich" in the Hebrew is singular, 'a rich man'-namely, Joseph of Arimathea; "the wicked" is plural-namely, the thieves.

Because he had done - or, as the sense suggests (so in Job 16:17, 'although [ `al (H5921)] there is not injustice in mine hands'), 'although He had done,' etc. (Hengstenberg). So the Syriac. But the Vulgate, Septuagint, and Arabic confirm the English version, which follows naturally what precedes. God interposed to do Him honour in appointing Him to be "with the rich in His death, because He had done no violence." Thus the way is prepared for His exaltation, which follows in Isaiah 53:10. Hengstenberg is driven, by translating 'although' to read in a parenthesis "with the rich in His death" (1 Peter 2:20; 1 John 3:5).

No violence - i:e., wrong.

Continues after advertising
Continues after advertising