And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

Filled with wrinkles - rather [as also the same Hebrew word, qaamaT (H7059), bound as a captive, in Job 22:16; the English, version, "cut down"] 'thou hast fettered me' (besides cutting off my 'band of witnesses,' Job 16:7) - i:e., last disabled me by pains from properly attesting my innocence (Umbreit) - literally, in respect to being a witness. I prefer the English version of the latter clause, "which is a witness against me." Another "witness" (cf. Job 10:17) arises against him-namely, his "leanness" or wretched state of body, construed by his friends into a proof of his guilt. The radical meaning of the Hebrew is to draw together, whence flow the double meanings to bind or fetter, and in Syriac, to wrinkle.

Leanness - meaning also lie; implying it was a false "witness" х kachash (H3585)], failure an truth as well as failure in body.

Beareth witness to my face - openly and insolently.

Continues after advertising
Continues after advertising