It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. (It is) joy to the just to do judgment: but destruction (shall be) to the workers of iniquity - or else, to suit the parallelism, 'but (it is) terror to the workers of iniquity (to do judgment). The English version may be supplied thus (for often one clause has to be supplied from the opposite): 'It is joy to the just to do judgment (justice), and ends in salvation; "but" it is a grief "to the workers of iniquity," so that they do it not, and therefore the issue 'shall be destruction' to them.

Continues after advertising
Continues after advertising