Then Mardochai, &c. Here St. Jerome advertiseth the reader, that what follows is not in the Hebrew; but is found in the Septuagint Greek edition, which the 72 interpreters translated out of the Hebrew, or added by the inspiration of the Holy Ghost. (Challoner) --- He says, "What is extant in Hebrew I have faithfully translated. What follows I found in the Vulgate edition, contained in the Greek language and character: and in the mean time, or waving all dispute for the present, ( interim) this little chapter was inserted at the end of the book, which, according to our custom, we have marked with an obel or spit." (Haydock) --- These fragments (Haydock) which the Septuagint might have in Hebrew or wrote by inspiration, (Worthington) are not in Chaldean or Syriac, and the old Latin version, taken from the Greek (Calmet) of Lysimachus, (chap. xi. 1.; Haydock) is inserted by St. Jerome. (Calmet) --- Things. He attributes the salvation of the Jews to God alone. (Haydock) --- Reflecting on the fall of Aman, (Tirinus) he recollects a dream which he had formerly had. (Haydock)

Juda. This has been noticed already, chap. ii. 5. But we need not be surprized at such repetitions. We find the like in the books of Moses, and 1 Kings xvi. 10., and xvii. 12., &c. (Haydock) --- St. Jerome says, "Librum Esther variis translatoribus constat esse vitiatum;" or, various historical documents may have been improperly inserted in the Greek, though they be true; and therefore St. Jerome has rightly removed the to the end. (Houbigant)

A people. Greek, "a certain perverse people, mixed with every tribe through," &c. --- New. Greek, "opposite to those of every nation, which always casteth aside the edicts of the kings, so that we cannot extend to them that upright and blameless dominion which we exercise over you."

Hands; very imminent. I am ready to expose my life, Psalm cxviii. 109. (Calmet)

Day. Greek adds, "as she had finished her prayer." --- Wore. Literally, "of her ornament." But the Greek has properly, (Haydock) "of her mourning." (Menochius)

Neither. Greek, "And they not only take away gratitude from among men, but elated with good fortune, which they had not before experienced, they flatter themselves that they will escape the sentence of an all-seeing God, levelled against the wicked." (Haydock) --- Artaxerxes insists with reason on the ingratitude of Aman, as it was a crime punishable by their laws; (Cyrop. i.; Brisson ii. p. 250.) and the Persian kings were particularly careful to reward those who had done them good. (Calmet)

Continues after advertising
Continues after advertising