Who art thou? Jesus said to them: The beginning, [3] who also speak to you. This text and the construction of it is obscure, both in the Latin and in the Greek. St. Augustine and some of the Latin Fathers, expound it in this manner: I am the beginning of all things, who now being made man, speak to you. But this does not seem the construction, if we consult the Greek text; (where the beginning is not in the nominative, but in the accusative case) and therefore St. Augustine having considered more attentively the Greek, thinks that something must be understood, as believe me to be the beginning: he looks upon this to be the sense and the construction, as being connected with what was said two verses before; to wit, if you believe not that I am he, the true Messias, you shall die in you sins. "That they might," says St. Augustine (tract. 38, num. 11, p. 560) "know what they were to believe," he made them this answer, as if he had said: believe me to be the beginning, the cause, the author of all things, who am now become man, and speak to you. Other later interpreters are of opinion that the beginning is here a Grecism, and signifies that same as at first, or from the beginning. The sense therefore and construction may be, I am, what I said and told you at first, and from the beginning; that is, I am your Messias, the true Son of God, sent into the world, &c. (Witham) --- The Pharisees, indignant at the liberty with which Jesus spoke to them, demand of him in a rage, Who art thou, to speak to us in this imperious manner, to say that we shall die in our sins? Jesus answered them, that he was the Beginning, Author, Creator, and Ruler of all things. This is the more orthodox and more becoming interpretation. Or, I am, in the first place, what I have already told you; viz. (ver. 12.) I am the light of the world; he that followeth me, walketh not in darkness, but shall have the light of life. Or, it may mean, I am what I have always from the beginning told you. I am the Son of God, the Messias, &c. (Calmet)

[BIBLIOGRAPHY]

Principium qui et loquor vobis. St. Augustine reads, quia loquor vobis, as we find in some Greek manuscripts and in St. Cyril, p. 511. In the common copies wer read, Greek: ten archen, oti kai lalo umin. And as Greek: ten archen is in the accusative case, so we may take principium; and to be taken adverbially, to signify the same as primum, a principio, imprimis. Maldonatus is of the same opinion, as well as many others, and brings examples to shew that Greek: ten archen (i.e. Greek: kata ten archen) is often taken for primum: and so the sense will be, I am what I told you from the beginning, i.e. the Messias, and this I now tell you again. We may also take notice, that the Greek construction is hard to be accounted for, Greek: ten archen oti, not Greek: os, qui, nor Greek: e, to agree with Greek: arche.

Continues after advertising
Continues after advertising