By these words it is not to be understood that Jesus is to be confined to that particular posture of body, or that the Father has any hands, or any human shape; for God is a pure, incorporeal, and all-perfect Spirit. The image of God, as he is in himself, comes not within the reach of our mortal senses. When the Scripture, therefore, speaks of God, it uses such imagery of language as is adapted to our senses, that it may thereby convey to us some imperfect knowledge of those sublime mysteries, which are ineffable in themselves, and incomprehensible to our understanding. Thus we are informed that Jesus Christ sits at the right hand of God, the Father Almighty, to signify that, as man, our Lord is raised to the height of glory, and to that supreme beatitude, than which there is nothing higher, and nothing greater in the whole bliss of heaven; and that he moreover holds the same sovereign dominion with the Father over all creatures; because, as God, he is equal to the Father in power, in wisdom, and in all perfection. See Pouget, p. 256. ed. in fol. --- On the right hand of God. Jesus Christ, our Redeemer, was not man only, but truly God, the same God with his eternal Father: and hereby is signified that the person, who took upon him human nature, and became man, is equal in dignity with the Father: he, who, as man, ascended into heaven. [2] When St. Jerome says that most Greek copies wanted this chapter, he speaks not of Chapter s according to our present division, but only of the last 12 verses, which formerly made what was called a little chapter: yet these twelve verses must have been omitted in those manuscripts by some negligent transcribers. Now they are found in all, both Latin and Greek copies. They are found in the Canons of Eusebius on the Gospels; in St. Jerome in several places; in St. Ambrose, lib. iii, in Luc. tom. iii, p. 292. Ed. Paris, an. 1582; in St. Augustine, lib. iii, de consensu Evang. chap. xxv, tom. 3, part 2, p. 142, &c. (Witham) --- St. Gregory of Nyssa, (orat. 2. de Resurr.) says, that the best copies of St. Mark's gospel finished with the 8th verse, a trembling and fear had seized them: Greek: En tois akribesterois to Kata Markon Euanggelion mekri tou ephobounto gar, echei to telos. It is the very generally received sentiment of the learned, that the last 12 verses were given by St. Mark; and the most probable reason yet offered for the omission of them in various copies is, that the transcribers followed a mutilated copy, where the last page was wanting. (Bible de Vence)

[BIBLIOGRAPHY]

St. Hieron.[St. Jerome,] Ep. ad Hebidiam, q. 3, tom. 4, part 1, p. 172: omnibus Græcis Libris pene hoc capitulum non habentibus.

Continues after advertising
Continues after advertising