The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee. [1] This gift is called Corban, Mark vii. 11. Now, as to the sense of this obscure place, I shall mention two expositions that seem preferable to others. The first is, as if a son said to his father or mother, Whatsoever was mine, (with which indeed I might have assisted you, my parents) I have given, i.e. promised to give to the temple: and being to keep this promise, I need not, or I cannot now assist you. The second interpretation is, as if the son said to his father or mother, Whatsoever gift I have made to God will be profitable to you, as well as to me; or, let it be profitable to you, (which is more according to the Greek text, both here and in St. Mark) and therefore I am no further obliged to assist you. (Witham) --- That is, the offering that I shall make to God, shall be instead of that which should be expended for thy profit. This tradition of the Pharisees was calculated to enrich themselves, by exempting children from giving any further assistance to their parents, if they once offered to the temple and the priests that which should have been the support of their parents. But this was a violation of the law of God, and of nature, which our Saviour here condemns. (Challoner) --- They committed a double crime. They neither offered the gift to God, nor succoured their parents in their distress. (St. John Chrysostom, hom. lii.)

[BIBLIOGRAPHY]

Quodcunque ex me, tibi profuerit. In the Greek, both in St. Matthew and St. Mark, Greek: doron, o ean ex emou, ophelethes, tibi prosit.

====================

Continues after advertising
Continues after advertising