I entreat thee, my sincere [1] companion. St. John Chrysostom expounds it of his fellow labourer or fellow soldier, and says that some pretended that by it was meant St. Paul's wife; but this he absolutely rejects, as do all the ancient interpreters, who teach us that St. Paul was never married, if we except the particular opinion of Clement of Alexandria, (lib. 3. strom. p. 448. Edit. Heinsii) who at the same time tells us, that St. Paul and those ministers of the gospel who had wives, lived with them as if they had been their sisters. The pretended reformers, who bring this place to shew that bishops and priests may marry, will they be for living after this manner? See 1 Corinthians vii. 7, 8. But even Calvin, Beza, and Dr. Hammond, expound this of some man that laboured with St. Paul. (Witham) --- It seems probable that St. Paul is here speaking to one of the persons mentioned in the previous verse. Others think that he is speaking to the gaoler [jailer] whom he converted at Philippi. It seems most probable, however, that St. Paul is here speaking to the bishop of the Church, at Philippi. As to the opinion that he is speaking to his wife, we have elsewhere refuted that sentiment. (Calmet) --- St. Paul says of himself that he had no wife, (1 Corinthians vii. 8.) and all the Greek Fathers are very positive on this point. --- With Clement. St. Jerome, Estius, and some others, believe that this Clement was the fourth pope that governed the Church, after Sts. Linus and Cletus: this at least is the common opinion. --- Those women who have laboured with me in the gospel, not by preaching, but by assisting other ways to promote the gospel. (Witham)

[BIBLIOGRAPHY]

Germane compar. Greek suzuge gnesie. St. John Chrysostom ( Greek: log. ig. p. 76.) expounds it by Greek: sunergos and Greek: sustratiotes. He tells us some fancied it was St. Paul's wife; but, says he, Greek: alla ouk estin, &c.

Continues after advertising
Continues after advertising