OLBGrk;

How our translators came to translate cwrisyh, which is manifestly a verb passive, if she depart, I cannot tell. It signifieth, if she be departed, and so is as well significative of a being parted from her husband by a judicial act of divorce, as of a voluntary departing. The Jews were wont to give bills of divorce to their wives for any trivial cause. The word is to be interpreted as well of any legal divorce, not according to the true meaning of the Divine law, as concerning a voluntary secession; in which case the apostle commandeth that she should marry to no other: the reason is plain, because no such cause of divorce broke the bond of marriage; she was yet the wife of her former husband in God's eye and account, and committed adultery if she married to another, as our Saviour had determined, Matthew 2:32; Matthew 5:9. But he gives her a liberty to be reconciled to her husband. In case that a woman put away by her husband became another man's wife, by the law, Deuteronomy 24:4, she might not (though that latter husband died) return to her former husband; but in case she remained unmarried, she might be reconciled to him. And let not the husband put away his wife; the apostle giveth the same precept concerning husbands.

Continues after advertising
Continues after advertising