When I remember these [things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

Ver. 4. When I remember these things] viz. My present pressures compared with my former happiness, Miserum sane est, fuisse felicem. The Epicures held (but I believe they did not believe themselves therein) that a man might be cheerful amidst the most exquisite torments, ex praeteritarum voluptatum recordatione, by the remembrance of his former pleasures and delights (Cir. de Fin. l. ii.; Sen. de Bon. l. iv. c. 22). David found this here but a slight and sorry comfort, though he better knew how than any of them to make the best of it; and his delights had been far more solid and cordial.

I pour out my soul] See Job 30:16, See Trapp on " Job 30:16 "

For I had gone with a multitude] Heb. a thick crowd, or throng of good people, frequenting the public ordinances, and David in the head of them. One rendereth it, In umbra vel umbrella, sicut mos est Orientalium ambulare umbrellis contra ardorem solis accommodatis.

I went with them to the house of God] Lente itabam, I went with a gentle pace, gressu grallatorio. He speaketh, saith Vatablus, of the order observed by the faithful when they went to the sanctuary, viz. in comely equipage, singing praise to God, and confessing his goodness.

Continues after advertising
Continues after advertising