πρὸς σὲ. These words omitted by G (but represented in f g) and the Armenian version are placed by Westcott and Hort in square brackets.

τάχιον. This, the reading of rec. text, is supported by אD2cGKL and most cursives; Westcott and Hort and the Revisers read ἐν τάχει with ACD2*P.

14. ταῦτα, i.e. the foregoing instructions about public worship, and about the officers of the Church, contained in chaps. 2 and 3; cp. ταύτην τὴν παραγγελίαν at the close of ch. 1.

γράφω. The present is used rather than the epistolary aorist; cp. 1 Corinthians 4:14; Galatians 1:20 &c.

πρὸς σέ. These words are enclosed in square brackets by Westcott and Hort; but they are well attested (see crit. note) and are quite in Paul’s manner. Cp. Romans 1:10; Romans 1:13; 2 Corinthians 1:15.

τάχιον, more speedily, sc. than you might suppose from the fact that I am writing to you. The force of the comparative should not be overlooked; cp. Hebrews 13:23. The reading ἐν τάχει (see crit. note) is probably an explanatory gloss.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament