ἤ before δώδεκα omitted with אABEHLP. Vulg. has ‘quam.’

11. δυναμένου σου ἐπιγνῶναι, seeing that thou art able to take knowledge. The Apostle refers to the acquaintance which Felix had gained of Jewish habits and customs and their festivals, and the manner of observance thereof. This knowledge would make him appreciate St Paul’s statement.

οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, it is not more than twelve days. The time may be accounted for thus: the day of St Paul’s arrival, the interview with James on the second day, five days may be given to the separate life in the Temple during the vow, then the hearing before the council, next day the conspiracy, the tenth day St Paul reached Cæsarea, and on the thirteenth day [which leaves five days (Acts 24:1), as Jews would reckon from the conspiracy to the hearing in Cæsarea] St Paul is before Felix. See Farrar’s St Paul, II. 338 (note).

ἀφ' ἧς�, since I went up to Jerusalem for to worship. The purpose of the Apostle was ‘to worship.’ Was it likely that he would try to profane the Temple? And προσκυνήσων expresses all the lowly adoration common among Orientals. The Apostle probably chose it for this reason. He would have Felix know that it was in a most reverent frame of mind that he came to the feast.

ἀφ' ἧς (ἡμέρας) is the construction in full.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament