ἐπὶ τοῖς λεγομένοις. This is the undoubted reading for which ἐν (A) is a (correct) explanatory gloss.

1. Κεφάλαιον δὲ κ.τ.λ. Rather than A.V., “the chief point in what we are saying is this.” The word κεφάλαιον may mean, in its classical sense, “chief point,” and that must be the meaning here, because these verses are not a summary and they add fresh particulars to what he has been saying. Dr Field renders it “now to crown our present discourse”; because κεφάλαιον ἐπιθεῖναι, like fastigium imponere, is to crown a pillar with its capital, and a building with its coping-stone. Tyndale and Cranmer, “pyth.”

τοιοῦτον. “Such as I have described.” τοιόσδε is prospective, τοιοῦτος is retrospective.

ἐκάθισεν, “sat”—a mark of preeminence (Hebrews 10:11-12; Hebrews 12:2). In St Stephen’s Vision our Lord appears standing to aid the Martyr.

τοῦ θρόνου. This conception seems to be the origin of the Jewish word Metatron (μεταθρόνιος), a sort of Prince of all the Angels, near the throne.

τῆς μεγαλωσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς. A very Alexandrian expression. See note on Hebrews 1:3.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament