ἐγένετο ἄν. The contrast between ἐγένετο and ἦν is carefully maintained and should be preserved in translation: not ‘there was a man’ but ‘there arose a man;’ ἄνθρωπος, ‘a human being,’ in contrast to the Logos and also as an instance of that race which was illuminated by the Logos (John 1:4); comp. John 3:1. Note (as in John 1:1) the noble simplicity of language, and also the marked asyndeton between John 1:5-6. Greek is so rich in particles that asyndeton is generally remarkable.

ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ. A Prophet. Cf. ‘I will send my messenger,’ Malachi 3:1; ‘I will send you Elijah the prophet,’ John 4:5. John’s mission proceeded, as it were, from the presence of God, the literal meaning of παρά with the genitive.

ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης. The clause is a kind of parenthesis, like Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, John 3:1. In the Fourth Gospel John is mentioned twenty times and is never once distinguished as ‘the Baptist.’ The other three Evangelists carefully distinguish ‘the Baptist’ from the son of Zebedee: to the writer of the Fourth Gospel there is only one John. This in itself is strong incidental evidence that he himself is the other John.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament