σὺ εἶ. After these words the Rec[97] adds ὁ Χριστὸς which should be omitted with אBCDFL &c.

[97] Rec. The Textus Receptus.

41. κραυγάζοντα. The word implies the harsh screams of the demoniacs.

σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. The words “Thou art Christ” should be omitted with אBCDFL, &c.

οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν. “His hour was not yet come” (John 7:30), nor in any case would He accept such testimony. So St Paul silenced the Pythoness at Philippi (Acts 16:18). “Nec tempus erat,” says Bengel, “nec hi praecones.”

λαλεῖν ὅτι ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν αὐτὸν εἶναι. “To say that they knew that He was the Christ,” i.e. the Messiah. It was not till after the Crucifixion that ‘Christ’ became a proper name, and not a title.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament