πλοῖα. אBD. πλοιάρια, ‘little boats.’ AC.

ἔπλυνον. BD. This is a far better reading than the ἀπέπλυναν of Rec[106] The sense requires an imperfect.

[106] Rec. The Textus Receptus.

2. πλοῖα, ‘boats.’

ἑστῶτα, drawn up close to the shore, or lying at anchor.

ἔπλυνον τὰ δίκτυα. They might have been listening to Christ even while they continued their work. If ἔπλυναν be read, the aor. can only be used in an incorrect sense. If we combine these notices with those in Mark 1:16-20; Matthew 4:18-22, we must suppose that during a discourse of Jesus the four disciples were fishing with a drawnet (ἀμφίβληστρον) not far from the shore, and within hearing of His voice; and that the rest of the incident (here narrated) took place on the morning after. The disciples had spent the night in fruitless labour, and now Peter and Andrew were washing, and James and John mending, their castingnets (δίκτυα), because they felt that it was useless to go on, since night is the best time for fishing.

δίκτυα. ‘Castingnets’ (from δίκω I throw, funda, jaculum) as in Matthew 4:20; John 21:6. In Matthew 4:18 we have the ἀμφίβληστρον or drawnet (from ἀμφὶ and βάλλω, I throw around); and in Matthew 13:47, σαγήνη, seine or haulingnet (from σάττω ‘I load’).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament