ἀκοή. Here again (see on Mark 1:25) we have a word with three meanings, of which the second and third spring directly from the first: (1) “hearing,” as “by hearing ye shall hear,” Isaiah 6:9; then, seeing that “hearing” may mean either the sense of hearing or hearsay, we have (2) “the ear,” Mark 7:35, and (3) “rumour” or “report,” as here. Cf. Jeremiah 6:24.

εὐθὺς [πανταχοῦ]. From that moment in all directions. Some important witnesses ([196][197] 33, Lat-Vet.) omit εὐθύς, and still more ([198][199][200][201][202][203][204], Latt. Syrr.) omit πανταχοῦ, but perhaps both may be retained (R.V.). Syr-Sin. omits both and adds “and many followed Him.”

[196] Codex Sinaiticus. 4th cent. Discovered by Tischendorf in 1859 at the Monastery of St Katharine on Mount Sinai. Now at St Petersburg. The whole Gospel, ending at Mark 16:8. Photographic facsimile, 1911.

[197] An asterisk denotes that the word is not found elsewhere in N.T., and such words are included in the index, even if there is no note on them in the commentary.

[198] Codex Sinaiticus. 4th cent. Discovered by Tischendorf in 1859 at the Monastery of St Katharine on Mount Sinai. Now at St Petersburg. The whole Gospel, ending at Mark 16:8. Photographic facsimile, 1911.

[199] An asterisk denotes that the word is not found elsewhere in N.T., and such words are included in the index, even if there is no note on them in the commentary.
[200] Codex Alexandrinus. 5th cent. Brought by Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople, from Alexandria, and afterwards presented by him to King Charles I. in 1628. In the British Museum. The whole Gospel. Photographic facsimile, 1879.

[201] Codex Bezae. 6th cent. Has a Latin translation (d) side by side with the Greek text, and the two do not quite always agree. Presented by Beza to the University Library of Cambridge in 1581. Remarkable for its frequent divergences from other texts. Contains Mark, except Mark 16:15-20, which has been added by a later hand. Photographic facsimile, 1899.

[202] Codex Oxoniensis. 9th cent. Contains Mark, except Mark 3:35 to Mark 6:20.

[203] Codex Sangallensis. 9th or 10th cent. Contains the Gospels nearly complete, with an interlinear Latin translation. The text of Mark is specially good, agreeing often with CL. At St Gall.
[204] Codex Petropolitanus. 9th cent. Gospels almost complete. Mark 16:18-20 is in a later hand.

ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. Either A.V. or R.V. may be right; all the region round about Galilee, i.e. the whole of Syria (Matthew 4:24), or all the region of Galilee round about, i.e. the whole of Galilee (Luke 4:37). In the latter case, τῆς Γαλ. merely explains τ. περίχωρον.

This curing of a demoniac is the first miracle recorded by Mk, who may have regarded it as symbolical of the Messiah’s work—His victory over the forces of evil.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament