ἐὰν μὴ λάβῃ. “Without receiving,” or but he shall receive (A.V., R.V.). The construction is imperfect.

νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ. Mk’s characteristic fullness again, as in Mark 1:32; Mark 1:35; Mark 1:42; Mark 2:23; Mark 2:25, etc. Lk. omits νῦν, Mt. omits the whole. Here καιρὸς is preferred to αἰών as indicating that the period is brief. Mk alone repeats οἰκ. καὶ�. κ.τ.λ. in speaking of the recompenses, another instance of superfluous fullness. Mt. puts all the compensations and rewards “in the regeneration,” and therefore omits μετὰ διωγμῶν, for there can be no persecutions in the future life. Clem. Alex, quotes as if Christ had asked, “What is the use of the χρήματα in this life?” It is the eternal compensation that is worth having. “A hundredfold” of course means what will compensate a hundredfold; the silly jibe of the Emperor Julian about a hundred wives has no foothold here. Yet even with regard to the happiness of human relationships the great Christian family supplies compensation in kind. The text of [2444] is here very eccentric.

[2444] Codex Bezae. 6th cent. Has a Latin translation (d) side by side with the Greek text, and the two do not quite always agree. Presented by Beza to the University Library of Cambridge in 1581. Remarkable for its frequent divergences from other texts. Contains Mark, except Mark 16:15-20, which has been added by a later hand. Photographic facsimile, 1899.

ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ. “In the age which is in process of being realized,” which is of unlimited duration, whereas a καιρός is necessarily limited.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament