Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν. And He entered again into a synagogue. Mt. and Lk. have τὴν συν., “the synagogue in that place.” It would perhaps be more exact if we sacrificed the compound verb and rendered, “He went again to synagogue.” Cf. ἐν συναγωγῇ, “in synagogue” (John 6:59; John 18:20), and our “went to church,” “was in church,” ἐν ἐκκλησίᾳ (1 Corinthians 14:19). The πάλιν looks back to Mark 1:21; cf. Mark 2:1; Mark 2:13. Mt. says that it was the same Sabbath; He went from the cornfields to the synagogue. Lk. says that it was a different Sabbath, and Mk seems to agree with Lk.; and he is probably right. It would be after the synagogue service that they would have gone to the cornfield. But the matter is of small importance.

ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα. Who had his hand withered. The passive participle implies that his hand had been paralysed by an accident or illness. Mt. and Lk. say simply ξηρά, and Lk. adds ἡ δεξιά. The ἔχων is another case of a main fact being expressed by a participle (Mark 1:5; Mark 1:13; Mark 1:39; Mark 2:23). In the Canonical Gospels the man does not speak; in one which was used by the Nazarenes and Ebionites he asks to be restored to health.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament