περιβλεψάμενος. See on Mark 3:5 and cf. Hom. Od. viii. 278; Hdt. iv. 182; Plato Phaedo 72 B. Mt. says that He stretched forth His hand over His disciples. In what follows we need not see any discouragement of undue devotion to His Mother. The policy of His family here ran counter to His work. He had left them in order to fulfil the mission of His Father; they wanted Him to abandon the mission and come back to them. Evidently they themselves were in need of His teaching (John 7:5). Syr-Sin. omits the superfluous κύκλῳ.

Ἴδε ἡ μἡτηρ. Like ἰδού (Mark 3:32), ἴδε is an interjection. Both call attention to something worth noting, and the mid. form does this more strongly. Winer, pp. 229, 319. Cf. Hom. Il. vi. 429. The Synoptists prefer ἰδού. Jn prefers ἴδε. In LXX., ἰδού is far more common, and ἴδε, or ἴδετε, is generally a verb, often followed by ὅτι. They may be distinguished in translation by en and “Lo” for ἴδε, ecce and “Behold” for ἰδού. But Vulg. has ecce for both, A.V. and R.V. have “Behold” and “Lo” for both. A.V. here makes ἴδε a verb. Vulg. does the same Mark 13:1, aspice quales lapides, and Mark 15:4, vide in quantis.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament