ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. This takes us back to Mark 3:20. Mt. gives the incident quite a different setting.

Διέλθωμεν. The verb is more often used of traversing land than of crossing water. It is freq. in Lk. and Acts, and in Acts it is almost a technical word for a missionary journey on land (Acts 14:24; Acts 15:3; Acts 15:41; Acts 18:23; Acts 19:1; Acts 19:21; Acts 20:2). For crossing water we have διαπεράω (Mark 5:21; Mark 6:53; Matthew 9:1; Matthew 14:34; Acts 21:2; also in LXX.). Where διέρχομαι is used of traversing water, it means going on foot (1 Corinthians 10:1).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament