καθαρίζων ([1452][1453][1454][1455][1456][1457][1458][1459][1460][1461][1462] and many cursives) rather than καθαρίζον ([1463][1464][1465][1466][1467][1468]), or καθαρίζει ([1469][1452] Codex Sinaiticus. 4th cent. Discovered by Tischendorf in 1859 at the Monastery of St Katharine on Mount Sinai. Now at St Petersburg. The whole Gospel, ending at Mark 16:8. Photographic facsimile, 1911.

[1453] Codex Alexandrinus. 5th cent. Brought by Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople, from Alexandria, and afterwards presented by him to King Charles I. in 1628. In the British Museum. The whole Gospel. Photographic facsimile, 1879.
[1454] Codex Vaticanus. 4th cent., but perhaps a little later than א. In the Vatican Library almost since its foundation by Pope Nicolas V., and one of its greatest treasures. The whole Gospel, ending at Mark 16:8. Photographic facsimile, 1889.

[1455] Codex Basiliensis. 8th cent. At Basle.

[1456] Codex Boreelianus. Once in the possession of John Boreel. 9th cent. At Utrecht. Contains Mk 1–41; Mark 2:8-23; Mark 3:5 to Mark 11:6; Mark 11:27 to Mark 14:54; Mark 15:6-39; Mark 16:19-20.

[1457] Codex Seidelianus I. 9th or 10th cent. Contains Mark 1:13 to Mark 14:18; Mark 14:25 to Mark 16:20.

[1458] Codex Seidelianus II. 9th or 10th cent. Contains Mark 1:1-31; Mark 2:4 to Mark 15:43; Mark 16:14-20.

[1459] Codex Regius. 8th cent. An important witness. At Paris. Contains Mark 1:1 to Mark 10:15; Mark 10:30 to Mark 15:1; Mark 15:20 to Mark 16:20, but the shorter ending is inserted between Mark 16:8 and Mark 16:9, showing that the scribe preferred it to the longer one.

[1460] Codex Vaticanus. 10th cent. Dated A.D. 949.
[1461] Codex Monacensis. 10th cent. Contains Mark 6:47 to Mark 16:20. Many verses in 14, 15, 16 are defective.

[1462] Codex Sangallensis. 9th or 10th cent. Contains the Gospels nearly complete, with an interlinear Latin translation. The text of Mark is specially good, agreeing often with CL. At St Gall.
[1463] Codex Cyprius. 9th cent. One of the seven uncials which have the Gospels complete, the others being אBMSUΩ. At Paris.

[1464] Codex Campianus. 9th cent. At Paris. Gospels complete.
[1465] Codex Nanianus. 9th or 10th cent. Gospels complete.
[1466] Codex Mosquensis. 9th cent.
[1467] Codex Oxoniensis. 9th cent. Contains Mark, except Mark 3:35 to Mark 6:20.

[1468] Codex Petropolitanus. 9th cent. Gospels almost complete. Mark 16:18-20 is in a later hand.

[1469] odex Bezae. 6th cent. Has a Latin translation (d) side by side with the Greek text, and the two do not quite always agree. Presented by Beza to the University Library of Cambridge in 1581. Remarkable for its frequent divergences from other texts. Contains Mark, except Mark 16:15-20, which has been added by a later hand. Photographic facsimile, 1899.

19. οὐκ εἰσπορεύεται κ.τ.λ. This important explanation is also omitted in Mt. Aristophanes has ἄφοδος (Eccl. 1059), ἀπόπατος (Ach. 81) and κοπρών (Thesm. 485) for ἀφεδρών (ἕδρα), which occurs nowhere else in Bibl. Grk. Vulg. has in secessum, Beza in latrinam. [1539] reads ὀχετός here, but ἀφεδρών in Mt.

[1539] Codex Bezae. 6th cent. Has a Latin translation (d) side by side with the Greek text, and the two do not quite always agree. Presented by Beza to the University Library of Cambridge in 1581. Remarkable for its frequent divergences from other texts. Contains Mark, except Mark 16:15-20, which has been added by a later hand. Photographic facsimile, 1899.

καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα. See crit. note. The happy restoration of the true reading makes excellent and important sense of a passage which was reduced almost to nonsense by the false reading. No intelligible meaning can be given to καθαρίζον, “purging all meats” (A.V.). “This He said, making all meats clean” (R.V.) is the comment of the Evangelist, who saw that Christ’s words abolished the distinction between clean and unclean food, even when made by the Law. We have similar remarks Mark 3:30; Mark 5:8. Origen and Chrysostom have this reading and meaning, while Gregory Thaumaturgus calls our Lord ὁ σωτὴρ ὁ πάντα καθαρίζων τὰ βρώματα. Miller’s Scrivener, II. pp. 336 f. So also Field.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament