γέγραπται. See note ch. Matthew 2:5.

ἰδοὺ ἐγὼ�.τ.λ. Malachi 3:1. The quotation is nearly a literal translation of the Hebrew, except that for the second person, ἔμπροσθέν σου, the Hebrew has the first person, ‘before me.’ The same change is made in the parallel passage Luke 7:27, and where the words are cited by St Mark 1:2. By such change the Lord quotes the prophecy as addressed to Himself. The σου of the N.T. represents the μου of the O.T. Possibly the reading is due to the Aramaic Version of the Scriptures familiar to the contemporaries of Christ. But in any case only the divine Son of God could apply to Himself what was spoken of Jehovah.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament