Let that therefore abide in you The -therefore" is undoubtedly to be omitted: it is a mistaken insertion in many of those inferior MSS. which omit the second half of 1 John 2:23. This verse begins with a very emphatic pronoun; As for you (in contrast to these antichristian liars), let that abide in you which ye heard from the beginning. The pronoun in the Greek is a nominativus pendens: comp. John 6:39; John 7:38; John 14:12; John 15:2; John 17:2; Revelation 2:26; Revelation 3:12; Revelation 3:21. The verb is an aorist and should be retained as such, as in 1 John 2:7: it points to the definite period when they were first instructed in the faith. -Hold fast the Gospel which ye first heard, and reject the innovations of these false teachers".

If that which ye have heard … shall remain in you, ye also shall continue Better, as R. V., if that which ye heard … abide in you, ye also shall abide. Here the arbitrary distinctions introduced by the translators of 1611 reach a climax: the same Greek word (μένειν) is rendered in three different ways in the same verse. Elsewhere it is rendered in four other ways, making seven English words to one Greek: -dwell" (John 1:39; John 6:56; John 14:10; John 14:17), -tarry" (John 4:40; John 21:22-23), -endure" (John 6:27), -be present" (John 14:25). The translators in their Address to the Readertell us that these changes were often made knowingly and sometimes of set purpose. They are generally regrettable, and here are doubly so: (1) an expression characteristic of S. John and of deep meaning is blurred, (2) the emphasis gained by iteration, which is also characteristic of S. John, is entirely lost. -Let the truths which were first taught you have a home in your hearts: if these have a home in you, ye also shall have a home in the Son and in the Father".

Continues after advertising
Continues after advertising