There is a league There is, as the italics of A. V. shew, no verb expressed in the original. The LXX. supplies the imperative διάθου = make. This the R.V. represents on the margin by -Let there be." But the concluding words of the clause seem to point to the indicative as the more suitable insertion. What Asa desires to claim is a sort of hereditary alliance, which he would best do by treating the friendship as existing and of long standing. As there was no war between Asa and Ben-hadad, the one might very naturally write to the other in brotherly language, according to the custom of monarchs.

come[R.V. go] and break thy league with Baasha The R.V. more strictly represents the Hebrew by omitting the italic -and," and brings the verse into agreement with 2 Chronicles 16:3 where the same words stand in the original. As Israel lay nearer to Damascus than did Judah, any places won from the northern kingdom would be easily included in the Syrian kingdom. Hence beside the costly presents, Benhadad might see other gain in forming an alliance with Asa against Israel.

that he may depart from me As he would naturally do to repel an invasion on the northern frontier.

Continues after advertising
Continues after advertising