in the twilight This must be evening twilight. For in verse 9 they blame themselves for tarrying until morning light, and it was in the night (verse 12) that Jehoram was roused by the news that the Syrian camp was vacated.

to the uttermost[R.V. outermost] part of the camp of Syria R.V. the Syrians. The portion meant is that which was nearest to them, but -uttermost" has lost that sense now, and would be taken to signify the -farthest portion". Hence the change here and in verse 8. The Hebrew word for Syria is Aram, which is used alike for the country and the people; and since it is rendered -Syrians" in the first clause of this verse, and in other places of the chapter, there is no need why it should be otherwise translated here.

Continues after advertising
Continues after advertising